Першу популярність Анастасія Приходько здобула не в Україні, а в Росії, тож не дивно, що на піку слави випускала російськомовні пісні. Її досі знають як виконавицю треків "Мамо", "Любила", "Три зимы". Проте за цей хітовий репертуар артистка не тримається.

Цікаво Як була мразотою, так і залишилася, – Приходько розповіла про дружбу з Поліною Гагаріною

Що буде з російськомовними піснями Приходько

Нащо мені старе перекладати? Давайте будувати нове. Я з радістю їх співати не буду. Нащо вони мені треба? Це історія, яка була тоді. Усе, закрили тему, йдемо далі будувати нову державу, новий український простір, нову українську культуру, співати нові українські пісні,
– завзято заявила Анастасія Приходько.

"Я не та людина, яка за щось буде труситися. Якщо вони десь будуть крутитися, я нічого не зроблю. А особисто нащо мені співати?" – додала зірка.

Що про свої російськомовні треки кажуть інші українські артисти

  • Мультиартист Монатік теж не хоче перекладати російськомовні пісні, бо "витрачати час на минуле сьогодні не варто". Натомість він випустив майже повністю україномовний альбом "ART Оборона".
  • Співачка Оля Полякова, в репертуарі якої до війни не було жодної пісні українською мовою, не відмовляється від своїх російськомовних треків, але до осені обіцяє записати цілий альбом рідною мовою.